Говорим по Стандартному морскому словарю.

Во время ходовых вахт на мостике мне поневоле приходилось слушать переговоры наших яхтсменов по УКВ с береговыми станциями, проходящими судами и яхтами. По большому счёту тот набор слов назвать морским английским языком нельзя.

Отправляться в плавание, скажем, по портам Европы, не зная правил ведения переговоров по УКВ и элементарного морского английского языка, весьма рискованно: иногда это может вылиться в сумму штрафа с тремя нулями (в лучшем случае). Ведь все сообщения по вопросам навигации и обеспечения безопасности на море должны быть точными, простыми и недвусмысленными. Именно для этого, а также чтобы избежать ошибок и стандартизировать фразеологию, применяемую в морской практике, по рекомендации Международной морской организации был издан «Стандартный морской словарь» («Standard Marine Vocabulary»).

Итак, чтобы сообщить радиооператору, что во время радиообмена будут использоваться фразы и термины из «Стандартного морского словаря», нужно сказать следующее:
Please use (I will use) the Standard Marine Vocabulary.

Пожалуйста, используйте (Я буду использовать) «Стандартный морской словарь». 

I.

Всю информацию, которая передаётся по радио, можно условно разделить на семь основных категорий:

Question - Вопрос
Answer - Ответ
Advice - Совет, рекомендация
Request - Требование
Information - Информация
Repetition - Повторение
Correction - Исправление, поправка.
И прежде чем произнести предложение, рекомендуется уточнить, к какой из вышеперечисленных 
категорий оно относится.

Пример:
Question: What is your draft?
Вопрос: Какая у вас осадка?
В тех случаях, когда на вопрос дается утвердительный ответ, следует говорить Yes (да) и после этого
полностью повторить соответствующую фразу.

Пример:
Question: Do you have passengers onboard?
Вопрос: Есть ли у вас на борту пассажиры?

Answer: Yes, I have two passengers onboard.
Ответ: Да, у меня на борту два пассажира.

При отрицательном ответе:
Answer: No, I don't have passengers onboard.
Ответ: Нет, я не имею пассажиров на борту.

При вызове береговой или судовой станции необходимо:

  1. произнести название вызываемой станции (можно повторить 2 раза);
  2. произнести название вызывающей станции (можно повторить 2 раза);
  3. перейти на приём.

Пример:
-...Atakoy Marina, Atakoy Marina, this is sailing boat «Pegas», sailing boat «Pegas» calling you, over.
-...Атакей марина, Атакей марина, вызывает яхта «Пегас», яхта «Пегас», приём.
Calling - вызывaю
Over - перехожу на приём
При ответе необходимо:

  1. произнести название вызывающей станции (можно повторить 2 раза);
  2. произнести название вызываемой станции (можно повторить 2 раза). При необходимости:
  3. указать канал для переговоров;
  4. перейти на приём.

Пример:
- Sailing boat «Pegas», sailing boat «Pegas»! Тhis is Atakoy Marina, please channel six eight (68), over.
- Яхта «Пегас», яхта «Пегас»! Отвечает Атакей марина, Атакей марина, перейдите на канал 68, приём.

Если вы по каким-либо причинам не решаетесь инициировать переход на другой канал, отвечаете так:
- Sailing boat «Pegas», sailing boat «Pegas»! Тhis is Atakoy Marina, replying (go ahead, listen you), over.

- Яхта «Пегас», яхта «Пегас»! Отвечает Атакей марина, Атакей марина, говорите, приём.
Replying - отвечаю
Go ahead - говорите
Listen you - слушаю вас
В ситуации, когда оператор не может по какой-либо причине немедленно ответить на ваш вызов, 
а только спустя некоторое время, произносится фраза STAND BY (ожидайте) либо, например:

- Stand by on channel 09.
- Ожидайте на девятом канале.

Если не удалось расслышать название вызывающей станции, то ответ прозвучит так:
- Station calling Atakoy Marina, this is Atakoy Marina, replying (go ahead, listen you), over.
- Станция, вызывающая Атакей марина, отвечает Атакей марина, Атакей марина, говорите, приём.
Очень часто при радиопереговорах береговые станции, суда и станции береговой охраны (coast guard) 
просят произнести название судна или какую-либо другую информацию по буквам.

Пример:
- Spell, please, your ship's name. Over.
- Произнесите название своего судна по буквам, приём.

В морской практике каждая буква английского алфавита имеет своё название в соответствии
с Международным Сводом Сигналов (International Code of Signals).

A                                    Alfa                                         алфа
В                                    Bravo                                      браво
С                                    Charlie                                   чарли
D                                    Delta                                       дэлта
Е                                    Echo                                       эко
F                                     Foxtrot                                    фокстрот
G                                    Golf                                         голф
Н                                    Hotel                                        хоутэл
I                                      India                                        индиа
J                                     Juliet                                        джулиэт
К                                     Kilo                                          кило
L                                     Lima                                         лима
M                                    Mike                                          майк
N                                    November                                 новэмбэ
О                                    Oscar                                        оскар
Р                                    Papa                                         папа
Q                                    Quebec                                    квэбэк
R                                    Romeo                                     роумио
S                                    Sierra                                       сиэра
T                                     Tango                                     тангоу
U                                    Uniform                                    юнифом
V                                    Victor                                        виктор
W                                   Whiskey                                     уиски
X                                    X-ray                                         эксрэй
Y                                    Yankee                                     янки
Z                                     Zulu                                          зулу

Ответ на такую просьбу прозвучит так:
- My ship's name is, spelling: first word - Bravo, Lima, Uniform, Echo; second word 
- Bravo, India, Romeo, Delta. «Blue Bird». Over.

- Название моего судна, произношу по буквам: первое слово - браво, лима, юнифом, эко; 
второе слово - браво, индиа, роумио, дэлта. «Блу бёд» («Синяя птица»). Приём.

Если необходимо сообщить какое-либо цифровое значение, то каждая цифра должна 
произноситься отдельно. При этом названия, в соответствии с Международным Сводом Сигналов, 
не используются.

Пример:
- What is your ship's length? Over.
- Какова длина вашего судна? Приём.
- My ship's length is: one, two, decimal (point) five meters. Over.
- Длина моего судна: один, два, точка пять метров (14.5 м). Приём.
По окончании разговора произносится слово Out.
- Out.
- Конец связи.

II. 

Примеры стандартных вопросов и ответов при радиообмене:

Вас понял

Understood

Вызывает яхта

This is sailing boat... calling

Говорит яхта

This is sailing boat..

Говорите медленнее

Please speak slowly

Есть ли у вас на борту пассажиры?

Do you have passengers onboard?

Какая у вас осадка?

What is your draft?

Какая у вас скорость?

What is your speed?

Какова высота вашего судна от поверхности воды?

What is your airdraft?

Какое название вашего судна?

What is your name?

Какие ваши позывные?

What is your call sign?

Каковы ваши координаты?

What is your position?

Какое ожидаемое время вашего прибытия?

What is your ETA? (Expected time of arrival, произносится: «и-ти-эй»)

Какой у вас курс?

What is your course?

Как вы меня слышите?

How do you read me?

Какой у вас следующий порт захода?

What is your next port of call?

Какой у вас был последний порт захода

What is your last port of call?

Конец передачи (у меня всё)

Out

Куда следует судно?

What is your destination?

Мои координаты ...

My position is...

Ничего не понял

Message not understood

Ожидайте на ... канале

Stand by on channel ...

Передайте по буквам название судна

Spell ship's name

Перейдите на канал ...

Switch to VHF channel ...

Под флагом какого государства зарегистрировано ваше судно?

What is your flag?

Повторите!

Say again! / Repeat, please!

Пожалуйста, используйте Стандартный морской словарь

Please use standard marine vocabulary

Подождите!

Stand by

Приём

Over

Произнесите по буквам...

Please spell...

У меня нет ... канала

I do not have channel...

Сколько человек на борту вашего судна?

How many persons onboard?

Я буду ...

I will...

Я имею ...

I have...

Я могу ...

I can...

Я не имею

I do not have

Я не могу

I cannot

Я не могу понять вас

I cannot understand you

Я не слышу вас

I cannot read you

Я слышу вас отлично (на 5 баллов)

I read you excellent five)

Я слышу вас плохо (на 1 балл)

I read you bad (one)

Я слышу вас слабо (на 2 балла)

I read you poor (two)

Я слышу вас удовлетворительно (на 3 балла)

I read you fair (three)

Я слышу вас хорошо (на 4 балла)

I read you good (four)

 

III

При передаче информации в которой присутствуют различные числовые значения (координаты, курс, пеленг, расстояние, скорость, время) следует придерживаться следующих правил:

  1. Координаты (COORDINATES, POSITION)
    Значения широты и долготы выражается в градусах, минутах и десятых долях минуты (если необходимо).
    Пример:
    - My position is LATITUDE five four degrees two three decimal (point) five minutes north; LONGITUDE zero two five degrees five three decimal (point) six minutes east.
    Пример:
    Значение долготы всегда обознается 3-х значным числом:
    - zero zero four degrees zero three decimal five minutes east;
    - 004 градуса 03.5 минуты восточной долготы.
  2. Курс (COURSE)
    Курсы всегда выражаются в градусах от 0 до 360. При этом может быть указано, на объект или от объекта рассчитан курс.
    Пример:
    - My present course is zero one zero degrees.
  3. Пеленг (BEARING)
    Пеленг объекта или судна выражается в градусах от 0 до 360 . Значение пеленга может даваться как от объекта так и от судна.
    Пример:
    - My position is: bearing zero one two degrees from lighthouse N.
    - Я нахожусь по пеленгу 012 градусов от маяка N.
  4. Расстояние (DISTANCE)
    В морской практике расстояние выражается в морских милях или кабельтовых (десятых мили). Единица измерения всегда должна указываться.
    Пример:
    - My position is: bearing zero one two degrees, distance two point (decimal) five miles from lighthouse N.
    - Я нахожусь по пеленгу 012 градусов, на расстоянии 2,5 миль от маяка N. 
    Или
    - My position is: bearing zero one two degrees, five cables from lighthouse N.
    Я нахожусь по пеленгу 012 градусов, на расстоянии 5 кабельтовых от маяка N.
    1 морская миля = 1852 метра.
    1 кабельтов = 185,2 метра = 1/10 морской мили.
  5. Скорость (SPEED)
    В морской практике скорость всегда выражается в узлах.
    1 узел = 1 морская миля / час.
    Пример:
    - My speed is one five decimal six knots.
    - Моя скорость 15.6 узлов.
  6. Время (TIME)
    Время выражается в часах (от 0 до 24-х) и минутах (от 0 до 60-ти). Обязательно должно указываться является ли это время гринвичским, декретным или местным.
    Пример:
    - My ETA one two three zero local time (UTC).
    - Ожидаемое время прибытия 12:30 по местному времени (всемирное время) .
    В современной морской практике термин «Гринвичское время» (Greenwich mean time, GMT [джи - эм - ти]) употребляется довольно редко. Вместо «GMT» принято использовать «всемирное время» («Coordinated Universal Time», UTC, [ю - ти - си]).

IV

Географические названия
Географические названия используемые при радиопереговорах должны строго соответствовать названиям указанным на навигационной карте или лоции. Если название непонятно, то следует указать широту и долготу.

V

Сообщения бедствия, срочности и безопасности.
В соответствии с правилами радиосвязи для передачи сообщения по бедствию, срочности и безопасности используются три ключевых слова:
- MAYDAY [мэйдэй] - сигнал бедствия;
- PAN-PAN [пан-пан] - сигнал срочности;
- SECURITE [секьюритэ] - сигнал безопасности.

Пример:
Слово MAYDAY и название судна должно произноситься 3 раза !!!
MAYDAY. MAYDAY. MAYDAY, this is sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», call sign DFGR5, my position is ... degrees ... miles from ..., I am sinking, I require immediate assistance, over.

МЭЙДЭЙ, МЭЙДЭЙ, МЭЙ-ДЭЙ, я парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», позывный DFGR5, мое место по пеленгу ... градусов в ... милях от ..., я тону, мне необходима немедленная помощь. Прием.
Ответ судна, принявшего сигнал бедствия должен начинаться со слова MAYDAY, после чего следует 3 раза произнести название судна терпящего бедствие и сообщить название судна, принявшего сигнал бедствия.

Answer: MAYDAY, sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra». This is m/v «Vega» (call sign) LKIJ... Received MAYDAY. My position latitude .... longitude .... speed .... ЕТА ... UTC, over
Ответ: МЭЙДЭЙ парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра». Говорит т/х «Вега» (позывной) ..., сигнал бедствия принят. Мое местонахождение - широта ... долгота ..., скорость ..., полагае­мое время подхода ... Всемирного времени, прием. Формат сообщения срочности и безопасности такой же как и при бедствии.

Пример:
PAN-PAN, PAN-PAN, PAN-PAN, this is sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», call sign DFGR5, my position is ... degrees miles from ..., I have been in collision with m/v «Vega» . I am in No immediate danger, over.

ПАН-ПАН. ПАН-ПАН. ПАН-ПАН, я парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», позывный DFGR5, мое место по пеленгу ... градусов в ... милях от ..., я столкнулся с т/х «Вега», непосредственной опасности нет, прием.

Пример:
SECURITE, SECURITE, SECURITE, this is sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», call sign DFGR5, my position is ... degrees ... miles ... from .... my engine is broken down and I am anchoring in the northbound traffic lane. Request ships keep clear, over
СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, я парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», позывный DFGR5, мое место по пеленгу ... градусов в милях от ... , Мои двигатели неисправны, и я стал на якорь в полосе движения в северном направлении. Судам держаться в стороне, прием.

VI. Помощь (Assistance) 

1.  I need help
I am on fire
I am sinking
I have been in collision
I am aground
2.  I have lost a man overboard
(at position... ).
Please help with search and rescue.
3.  What is your position? / What is the position of vessel in distress?
4.  What assistance is required?
5.  I require a lifeboat/ helicopter/ medical assistance/ fire-fighting assistance/ tug/ tugs, etc.

6.  I am coming to your assistance.
7.  I expect to reach you at... hours.
8.  Send a boat/ raft.
9.  I am sending a boat/ raft to you.
10.  Make a lee for my vessel/ boat/ raft.

11.  I will make a lee for your vessel/ boat/ raft.
12.  I cannot send a boat/ raft.
13.  I will attempt rescue by Breechesbuoy.

14.  Is it safe to fire rocket?
15.  (It is safe/ Is not safe) to fire rocket.
16.  Take command in search and rescue.
17.  (I am/ Vessel...) is in command of search and rescue.      18.  Assistance is not/ no longer required. You may proceed.

19.  You must keep radio silence in this area unless you have messages of distress.

Я нуждаюсь в помощи
Я горю
Я тону
Я столкнулся
Я на мели
У меня упал за борт человек (в точке с координатами...). 
Пожалуйста, окажите помощь в поисках и спасении.
Сообщите ваши координаты. / Сообщите координаты судна терпящего бедствие.
Какая требуется помощь?
Мне требуется спасательная шлюпка/ вертолёт/ медицинская помощь/ помощь в борьбе с огнём/ буксир/ буксиры и т.д.
Я иду к вам на помощь.
Я предполагаю подойти к вам в... часов.
Пришлите шлюпку/ плот.
Я высылаю вам шлюпку/ плот.
Прикройте моё судно/ шлюпку/ плот бортом от волнения.

Я прикрою вас/ шлюпку/ плот бортом от волнения. 
Я не могу выслать шлюпку/ плот.
Я попытаюсь спасти людей при помощи спасательной беседки. 
Безопасно ли будет выстрелить ракету?
Выстрелить ракету (не опасно/ опасно).
Примите командование поиском и спасением.
(Я/ Судно...) руководит поиском и спасением.
Помощь не нужна/ помощь больше не нужна. Вы можете следовать дальше.
Вы должны сохранять режим радиомолчания, за исключением сообщения о бедствии.

VII. Навигационные предупреждения (Navigation warnings) 

1.  There is a dangerous wreck/ rock/ shoal in position...
2.  There is a drifting mine reported in position...
3.  There is a gas leakage (from fractured pipeline) in position...
4.  There is a slick of oil in position... 
(extending... ).
5.  There are pipelaying/ cablelaying operations in position...
6.  There are salvage/ oil clearance operations in positions...

7.  There are tankers transferring... in position...
8.  There are current meters/ oceanographic instruments moored in position...
9.  There is derelict adrift in position... (at... hours ). 
10.  There is a vessel with a difficult tow on passage from... to...
11.  There is a drilling rig/ off-shore installation...(name) established in position...
12.  There is a bouy/ other mark in position ... unlitе/ off station. 
13.  There is a buoy/ other mark (showing ...) established in position...
14.  There is a light/ buoy/ other mark in position... now showing...
15.  There is a vessel carrying out hydrographic/ seismic survey in position... 
16.  Abnormally low tides expected in.../ at around... hours. 

17.  Vessels must keep clear of/ avoid this area/ area indicated. 18.  Vessels are adviced to keep clear of/ avoid this area. 
19.  Vessels must navigate with caution. 
20.  There is a vessel not under command in position.../ area....
21.  There is a hampered vessel in position.../ area... 

22.  Advice to keep clear of sea area... search and rescue in operation.
23.  Route/ traffic lane... has been suspended/ discontinued/ diverted.

Опасное затонувшее судно/ скала/ мель в точке...
Сообщается о дрейфующей мине в точке...
Наблюдается утечка газа (из повреждённого трубопроваода) в точке...
Наблюдается нефтяное пятно в точке...
(простирающееся...).
Поводятся операции по укладке труб/ кабеля в точке...
Проводятся спасательные операции/ операции по очистке от нефти в точке...
Танкера, перегружающие груз, находятся в точке...
Измерители скорости течения/ океанографическое оборудование установлены в точке...
Покинутое судно дрейфует в точке... (в ... часов ).
На переходе из... в ... находится судно, занятое сложной буксировкой.
Буровая платформа/ морское сооружение... (название) установлены в точке...
В точке... находится буй/ другой знак, огонь которого не светит/ который смещён со своего штатного места.
В точке... установлен буй/ другой знак (показывающие...)

В точке... установлен светящийся буй/ другой знак, показывающие...
В точке.../ районе ... находится судно, проводящее гидрографические/ сейсмические исследования.
Необычно низкая малая вода ожидается в.../ около... часов.
Суда должны проходить в стороне от указанного района.   Судам рекомендуется проходить в стороне от указанного района.
Суда должны следовать с осторожностью.
В точке.../ районе... находится судно, лишённое возможности управляться.
В точке.../ районе... находится судно, ограниченное в возможности маневрировать.
Советуем держаться в стороне от района..., где проводятся операции по поиску и спасению.
Полоса движения... временно закрыта/ отменена/ изменена.

VIII. ПРИЛИВЫ И ГЛУБИНЫ
(Tide and depth) 

1. What is the tide/tidal stream doing?
2. The tide is rising (It is ... hours before high water/after low water).
3. The tide is rising (It is ... metres/feet below high/above low water). 
4. The tide id falling (It is ... metres/feet below high/above low water).
5. The tide is slack/with you/against you.

6. Present height of tide above datum is ...metres/feet at position....
7. Tide is (... metres/feet) above/below prediction. 

8. The tide/current is...knots at ...

9. Tide is setting in direction...
10. In your present position you will be aground at low water. 
11. Is there sufficient depth of water?
12. There is/is not sufficient depth of water.
13. My draft is ... metres. At what time can I enter/pass ?
14. Charted depth are decreased by ... metres/feet due to state of the sea/ wind. 
15. Abnormally low tide expected in ... at/around ... hours.

Какова величина прилива/приливного течения?Уровень повышается (сейчас ... часов до полной воды/после малой воды).
Уровень повышается (сейчас ... метров/футов ниже полной воды/выше малой воды).
Уровень понижается (сейчас ... часов после полной воды/ до малой воды.
Приливное течение слабое/в попутном/встречном направлении.
В данный момент высота прилива над нулём глубин ... метров/футов в точке.
Прилив (... метров/футов) выше/ниже предполагаемого.
Скорость приливного течения составляет ... узлов в ... районе.
Прилив распространяется в направлении...
В точке, в которой вы находитесь, в малую воду вы окажетесь на мели. 
Достаточная ли здесь глубина?
Глубина достаточная/недостаточная.
Моя осадка ... метров. Когда я смогу войти/пройти?Глубины на ... метров/футов меньше по сравнению с указанными на карте из-за состояния моря/ветра.
В точке/районе ... в ... часов ожидается необычно низкий прилив.

IX. ТРОПИЧЕСКИЕ ШТОРМЫ
(Tropical storms)

1. What is your latest tropical storm warning information?
2. Tropical storm centre (name) reported in ... 
3. What is the atmospheric pressure (and its change)/(at position/your position)? 
4. The atmosphere pressure is ... and its change is ...
5. What is the position, direction and speed of the tropical storm centre (name)? 
6. The tropical storm centre (name) was (at ... hours)in position ... moving at ... knots. 
7.Tropical storm (name) at ... hours was moving in direction ... at ... knots with maximum winds force/speed ...

Какое вы имеете последнее предупреждение о тропическом шторме?
Сообщалось, что центр тропического шторма (имя) в ...
Какое атмосферное давление (и его изменение)/(в районе .../ вашем районе)?
Атмосферное давление равно ..., и его изменение ...
Каковы положение, направление и скорость движения центра тропического шторма (имя)?
Центр тропического циклона (имя) находился (в ... часов) в точке ..., двигаясь (направление) со скоростью ... узлов.
Тропический шторм (имя) в ...часов продвигался в направлении ... со скоростью ... узлов с максимальной силой/скоростью ветра ...

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ЯХТСМЕНА

Yacht
Luxury yacht
Pleasure yacht
Racing yacht
Sailing yacht
Boat
Boat davit
Beach boat
Carbon dioxide inflatable rubber boat
Coastal rescue boat
Cock(le) boat
Diving boat
Fast boat
Four-oared boat
Full-shaped boat
Galley boat
Gliding boat
Hard-chine boat
Hydro-jet boat
Inverted-V-bottom boat
Jolly boat
Power boat
Row(ing) boat
Sailing boat
Sea diving boat
Tug boat
Wooden boat
Boatbuilder
Boatbuilding
Boathook
Boatswain's store
Boatswork
Boatwright
Boatyard

Яхта
Яхта люкс
Прогулочная яхта
Гоночная яхта
Парусная яхта
Шлюпка, лодка, катер, бот, судно (обычно в сочетании с определением)
Шлюпбалка
Шлюпка, приспособленная для вытаскивания её на берег
Резиновая (спасательная) шлюпка, надуваемая углекислым газом 
Катер или шлюпка береговой спасательной службы
Небольшая шлюпка
Водолазный бот
Быстроходный катер
Четырёхвесельная шлюпка
Судно с полными обводами
Парусно-гребная шлюпка
Глиссирующий катер
Остроскулый катер
Катер с водомётным двигателем
Катер с V- образно вогнутым днищем
Шести- или четырёхвесельный ял
Катер с двигателем
Гребная шлюпка
Парусная шлюпка или судно
Морской водолазный бот
Буксир
Деревянный катер или шлюпка
Шлюпочный мастер, катеростроитель
Катеростроение, малотоннажное судостроение 
Отпорный (шлюпочный) крюк, багор-отпорник
Шкиперская
Шлюпочное дело
Шлюпочный мастер
Шлюпочная мастерская, катеростроительный завод